Yêu anh hàng thịt, thít chị hàng xôi, đập bát đập nồi đuổi cô hàng bún
Direct English translation
Love the butcher, embrace the sticky-rice seller, smash the bowls and pots to drive away the noodle seller.
Equivalent English version
Two-time
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói trăng hoa, thay lòng đổi dạ, cùng lúc để ý hoặc chạy theo nhiều người rồi đối xử bạc bẽo với người cũ. Thường dùng để chê trách sự lẳng lơ, thiếu chung thủy trong tình cảm.
English explanation
This refers to someone who is fickle in love, pursuing several people at once and casting off an earlier partner heartlessly. It is used to criticize flirtatiousness and a lack of faithfulness in relationships.