Yêu cho ăn cháy, ghét cho cạy nổi
Direct English translation
If you love, feed until it is scorched; if you hate, pry until it comes up.
Equivalent English version
Love me, love my dog
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cách ứng xử thiên vị do yêu ghét cá nhân: khi thương thì nuông chiều, ưu ái quá mức, khi ghét thì soi mói, gây khó dễ đến cùng. Thường dùng để phê phán sự thiếu công bằng trong đối xử.
English explanation
It refers to biased behavior driven by personal likes and dislikes: when fond of someone, one indulges them excessively; when hostile, one nitpicks and makes trouble relentlessly. It is used to criticize unfair, partial treatment.