Yêu nhau cau bảy bổ ba, ghét nhau cau sáu bổ ra làm mười
Direct English translation
When loving each other, a seven-segment areca nut is split into three; when hating each other, a six-segment areca nut is split into ten.
Equivalent English version
Love is blind
Giải thích tiếng Việt
Tình cảm yêu ghét chi phối cách nhìn và cách đối xử: khi thương thì ít cũng coi như nhiều, còn khi ghét thì đến phần cau ít hơn cũng cố chia vặn vẹo cho thành nhiều phần để chấp nhặt. Biến thể này nhấn mạnh rõ hơn sự bới móc, làm khó và thiên vị trong ứng xử.
English explanation
Personal feelings distort judgment and treatment: when people are fond of each other, they are generous and lenient, but when they dislike each other, they become petty and make even a smaller matter seem overblown. This variant especially stresses the contrived fault-finding and unfairness of hostility.