Yêu vì nết, chẳng chết vì người
Direct English translation
Love because of character, not die because of a person.
Equivalent English version
Beauty is only skin deep
Giải thích tiếng Việt
Tình cảm bền lâu nên đặt trên phẩm chất, nết na hơn là vẻ ngoài hay sự say mê mù quáng; cũng hàm ý không nên vì một người mà đau khổ, hủy hoại bản thân. Thường dùng để khuyên trong chuyện yêu đương và lựa chọn bạn đời.
English explanation
Affection should be based on good character rather than appearance or blind infatuation; it also suggests that one should not ruin oneself over another person. It is often used as advice in love and choosing a life partner.
Variants