dốc trang

Définition
  1. Verbe (familier, souvent péjoratif) :
    • Dépenser ou utiliser jusqu'au dernier sou, épuiser toutes ses ressources financières : "dốc trang" décrit l'action de vider complètement ses fonds, ses économies ou ses biens matériels disponibles pour un achat ou un projet spécifique.
    • Mettre tout ce qu'on a, se saigner aux quatre veines : l'expression implique un effort financier extrême, souvent fait sous la contrainte ou par nécessité, laissant la personne sans réserve.
Exemples d'utilisation
  • Verbe :
    • Anh ấy phải dốc trang để mua chiếc xe máy mới. (Il a vider son portefeuille pour acheter la nouvelle moto.)
    • Gia đình tôi dốc trang cho việc chữa bệnh của ông nội. (Ma famille a épuisé toutes ses ressources pour soigner mon grand-père.)
    • Họ dốc trang hết tiền tiết kiệm để kinh doanh. (Ils ont mis toutes leurs économies dans leur entreprise.)
Utilisation avancée
  • L'expression est presque toujours utilisée dans un contexte de difficulté financière ou de sacrifice important. Elle souligne l'absence de réserve après l'action.
  • Elle peut être utilisée de manière hyperbolique pour décrire une dépense très importante, même si quelques ressources subsistent.
Variantes et mots apparentés
  • Dốc túi (verbe, familier) : vider son sac, dépenser tout son argent (sens très proche, mais "túi" (poche) est plus courant que "trang").

    • Tôi đã dốc túi cho chuyến du lịch này. (J'ai vidé mon portefeuille pour ce voyage.)
  • Vét hết (verbe) : ramasser tout, épuiser complètement (une expression plus générale).

    • Họ vét hết tiền trong ngân hàng. (Ils ont épuisé tout l'argent de la banque.)
Synonymes
  • Tout dépenser : utiliser la totalité de son argent.
  • Se ruiner (pour) : dépenser au point de se mettre en difficulté financière.
  • Mettre le paquet (familier) : faire un effort financier maximum.
Expressions idiomatiques
  • Dốc hầu bao : vider sa bourse (expression littéraire ou soutenue avec un sens similaire).

    • Phải dốc hầu bao để sửa nhà. (Il a fallu vider sa bourse pour réparer la maison.)
  • Vắt chân lên cổ chạy (pour évoquer un effort extrême, parfois financier) : se démener, se donner à fond (souvent pour trouver de l'argent).

    • Lo viện phí, cả nhà vắt chân lên cổ chạy, cuối cùng cũng phải dốc trang. (Pour les frais d'hôpital, toute la famille s'est déménée et a finalement tout dépenser.)