khách
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom :
- Visiteur, invité : Personne qui se rend chez quelqu'un ou dans un lieu pour une visite, une rencontre sociale ou un événement.
- Client : Personne qui utilise les services d'un commerce, d'un restaurant, d'un hôtel, etc., dans un but d'achat ou de consommation.
- Passager : Personne qui voyage dans un moyen de transport public (train, bus, avion, etc.).
- Étranger, personne extérieure : Personne qui n'appartient pas à un groupe, une famille ou un lieu donné ; personne venant d'ailleurs.
- (Vieilli, littéraire) Personne talentueuse ou remarquable : Personne douée, héroïque ou belle, admirée dans la société.
- (Vieilli, familier) Chinois : Terme autrefois utilisé pour désigner une personne d'origine chinoise vivant au Vietnam.
Exemples d'utilisation
- Visiteur, invité :
- Nhà tôi đang có khách. (Ma maison a des invités.)
- Chúng tôi tiếp đón khách rất nồng hậu. (Nous accueillons les visiteurs très chaleureusement.)
- Client :
- Cửa hàng này lúc nào cũng đông khách. (Ce magasin est toujours plein de clients.)
- Khách hàng trung thành. (Un client fidèle.)
- Passager :
- Xe khách đã đầy người. (Le car est plein de passagers.)
- Tất cả khách trên máy bay đều an toàn. (Tous les passagers de l'avion sont sains et saufs.)
- Étranger :
- Anh ấy chỉ là khách ở đây thôi. (Il n'est qu'un étranger ici.)
- (Vieilli) Personne talentueuse :
- Khách anh hùng thời loạn. (Un héros en temps de troubles.)
- (Vieilli) Chinois :
- Khu phố này ngày xưa có nhiều hiệu của người khách. (Autrefois, ce quartier avait beaucoup de boutiques tenues par des Chinois.)
Utilisations avancées
- "Khách khứa" : Terme collectif et poli pour désigner les invités, les visiteurs.
- Dọn dẹp nhà cửa để đón khách khứa. (Ranger la maison pour accueillir les invités.)
- "Khách sáo" : Cérémonieux, plein de politesses formelles (souvent superficielles).
- Đừng khách sáo với tôi, cứ tự nhiên như ở nhà. (Ne soyez pas cérémonieux avec moi, faites comme chez vous.)
- "Khách vãng lai" : Client de passage, client occasionnel.
- Cửa tiệm chủ yếu phục vụ khách vãng lai. (La boutique sert principalement une clientèle de passage.)
Variantes et mots apparentés
- Du khách (n) : Touriste.
- Thành phố này thu hút nhiều du khách. (Cette ville attire beaucoup de touristes.)
- Thượng khách (n) : Invité d'honneur, hôte de marque.
- Vị thượng khách sẽ phát biểu tại buổi lễ. (L'invité d'honneur prendra la parole lors de la cérémonie.)
- Chủ khách (n) : Hôte et invité(s).
- Quan hệ chủ khách rất hài hòa. (La relation entre l'hôte et les invités est très harmonieuse.)
- Hành khách (n) : Passager (spécifiquement dans les transports).
- Hành khách lên tàu. (Les passagers montent dans le train.)
Synonymes
- Thực khách : Convive (invité à un repas).
- Người đến chơi : Visiteur (personne qui vient rendre visite).
- Độc giả : Lecteur (client d'une publication).
- Thân chủ : Client (d'un professionnel comme un avocat).
Expressions et locutions
- Khách ba đào : (Littéraire) Belle femme, beauté.
- Gặp gỡ khách ba đào. (Rencontrer une belle femme.)
- Khách không mời : Invité non invité, intrus.
- Anh ta là khách không mời trong bữa tiệc. (C'est un intrus lors de la fête.)
- Tiễn khách : Raccompagner un invité, dire au revoir à un visiteur.
- Chủ nhà ra tận cổng để tiễn khách. (Le maître de maison accompagne l'invité jusqu'à la porte.)
- Đón khách : Accueillir des invités/clients.
- Nhân viên lễ tân đón khách. (Le réceptionniste accueille les clients.)
- (zool.) pie bronzée
- visiteur; hôte; invité; convié; convive
- client; clientèle
- étranger
- (arch.) chinois