Từ "liarder" trong tiếng Pháp có nghĩa là "cò kè từng xu" hoặc "mặc cả". Đây là một động từ nội động từ, thường được sử dụng trong bối cảnh thương lượng giá cả hoặc trong các cuộc trao đổi, thương mại. Khi một người "liarde", họ đang cố gắng thương lượng để có được giá tốt hơn hoặc để giảm giá.
Định nghĩa và cách sử dụng:
Ví dụ sử dụng:
"J'ai essayé de liarder le prix des légumes au marché, mais le vendeur ne voulait pas baisser."
(Tôi đã cố gắng mặc cả giá rau ở chợ, nhưng người bán không muốn giảm giá.)
Các biến thể của từ:
Các từ gần giống và từ đồng nghĩa:
Négocier: Nghĩa là thương lượng, có thể sử dụng khi nói về việc thương thảo điều gì đó.
Marchander: Cũng có nghĩa là mặc cả, nhưng thường được sử dụng trong bối cảnh cụ thể là thương lượng giá cả.
Idioms và cụm động từ:
Marchander le prix: Nghĩa là mặc cả giá, thường gặp trong các cuộc trao đổi mua bán.
Faire du marchandage: Nghĩa là tham gia vào việc mặc cả.
Chú ý:
Liarder thường được sử dụng trong các tình huống không chính thức và thường là ở các chợ hoặc cửa hàng nhỏ, nơi mà việc mặc cả là phổ biến.
Trong các cửa hàng lớn hoặc siêu thị, việc mặc cả giá thường không được chấp nhận.
Tổng kết:
Từ "liarder" là một từ hữu ích trong tiếng Pháp, đặc biệt khi bạn đang ở trong một tình huống mua bán và muốn có được mức giá tốt hơn.