mạchTương
Définition
- Nom (littéraire, poétique) :
- Larmes (d'une femme) : "mạch Tương" désigne les larmes, en particulier celles d'une femme, évoquant une profonde tristesse. Le terme provient d'une légende chinoise associée à la rivière Xiang.
- Filet de larmes : Il peut aussi signifier un flot continu de larmes, comme un ruisseau.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Nàng buồn bã, mạch Tương ướt đẫm khăn tay. (Elle était triste, ses larmes trempaient son mouchoir.)
- Thơ cổ thường nhắc đến mạch Tương để diễn tả nỗi sầu ly biệt. (La poésie ancienne évoque souvent les "larmes de la Xiang" pour exprimer le chagrin de la séparation.)
Utilisation avancée
- Le terme est presque exclusivement utilisé dans un registre littéraire, poétique ou classique pour évoquer une tristesse élégiaque et profonde, souvent liée à l'amour perdu ou à la séparation.
- Trong văn chương, hình ảnh mạch Tương là một điển tích quen thuộc. (En littérature, l'image des "larmes de la Xiang" est une allusion classique familière.)
Variantes et mots apparentés
- Giọt Tương (nom) : Goutte de larmes. Synonyme poétique très proche de "mạch Tương".
- Giọt Tương rơi lã chã. (Les gouttes de larmes tombent en dégoulinant.)
Synonymes
- Larmes : Le terme général et moderne.
- Larmoiement : Écoulement de larmes (plus descriptif, moins poétique).
Expressions idiomatiques / Allusions culturelles
- Mạch Tương, giọt Tương : Expression figée évoquant les larmes abondantes et tragiques, en référence directe à la légende des épouses de l'empereur Shun.
- Câu chuyện Nga Hoàng, Nữ Anh khóc bên sông Tương là nguồn gốc của điển tích mạch Tương. (L'histoire de Ngo Hoang et Nu Anh pleurant au bord de la rivière Xiang est à l'origine de l'allusion classique des "larmes de la Xiang".)