nhóc
Définition
- Nom :
- Gamin, gosse, morveux : Terme familier et souvent affectueux ou moqueur pour désigner un enfant, généralement un garçon. Il peut impliquer un comportement espiègle ou turbulent.
- Petit, gaminet : Peut simplement désigner un jeune garçon sans connotation négative forte, dans un langage courant.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Hai thằng nhóc cãi nhau cả ngày. (Les deux gamins se disputent toute la journée.)
- Mấy đứa nhóc trong xóm rất nghịch ngợm. (Les gosses du quartier sont très espiègles.)
- Thằng nhóc con nhà bên biết hát tiếng Pháp rồi đấy. (Le gamin de la maison d'à côté sait déjà chanter en français.)
Utilisations avancées
- "nhóc con" : Renforce l'idée de petitesse ou de jeune âge. Peut être traduit par "petit gamin", "petit morveux".
- Đừng nghe mấy lời của thằng nhóc con đó. (N'écoute pas les paroles de ce petit morveux.)
- "thằng nhóc" : Forme très courante, spécifique pour un garçon. "Thằng" est un classificateur masculin familier.
- Thằng nhóc này thông minh lắm. (Ce gamin est très intelligent.)
Variantes et mots apparentés
- Nhóc tỳ (nom) : Terme encore plus familier et affectueux, équivalent à "bout de chou", "petit bout".
- Nhóc tỳ nhà tôi mới được hai tuổi. (Mon bout de chou a juste deux ans.)
- Trẻ con (nom) : Mot standard et neutre pour "enfant". "Nhóc" est une version plus familière de "trẻ con".
- Con nít (nom) : Autre terme familier du sud du Vietnam pour "enfant", similaire à "nhóc".
Synonymes
- Gamin (nom) : Terme familier français très proche.
- Gosse (nom) : Familier, neutre ou affectueux.
- Morveux (nom) : Familier, peut avoir une connotation légèrement négative ou moqueuse, correspondant bien au côté "brat".
- Môme (nom) : Très familier.
Expressions idiomatiques
- (Cư xử) như một đứa nhóc : (Se comporter) comme un gamin.
- Anh đừng có giận như một đứa nhóc nữa. (Arrête de bouder comme un gamin.)
- Đồ nhóc : Interpellation ou apostrophe familière, "Eh, le gamin !".
- Này, đồ nhóc! Lại đây! (Hé, le gamin ! Viens ici !)