thớ lợ
Học thuậtThân thiện
Définition
Adjectif : - D'une douceur affectée, d'une complaisance de surface : Décrit une attitude ou un discours qui semble excessivement doux, mielleux et agréable, mais qui manque de sincérité et vise principalement à plaire superficiellement. Il implique souvent une forme de flatterie ou de manipulation par des paroles douces.
Exemples d'utilisation
- Adjectif :
- Anh ta có cách ăn nói thớ lợ khiến ai cũng cảm thấy dễ chịu, nhưng tôi không tin anh ta thật lòng. (Il a une façon de parler doucereuse qui met tout le monde à l'aise, mais je ne crois pas qu'il soit sincère.)
- Đừng nghe những lời thớ lợ ấy, chúng chỉ là để lấy lòng cấp trên thôi. (Ne prête pas attention à ces paroles mielleuses, elles ne servent qu'à flatter les supérieurs.)
Utilisations avancées
- "giọng nói thớ lợ" : une voix doucereuse.
- Cô ấy chào đón khách hàng bằng một giọng nói thớ lợ. (Elle accueille les clients avec une voix doucereuse.)
- "thái độ thớ lợ" : une attitude doucereuse/complaisante.
- Sự thớ lợ của anh ấy trong cuộc họp khiến mọi người nghi ngờ. (Sa douceur affectée pendant la réunion a suscité des doutes.)
Variantes et mots apparentés
- Ngọt xớt (adj) : Excessivement doux et affecté, souvent de manière désagréable. Synonyme proche mais parfois plus péjoratif.
- Lời khen ngọt xớt của cô ta nghe thật giả tạo. (Ses compliments excessivement doux sonnaient faux.)
- Nịnh hót (v) : Flatter, aduler. Concerne l'action, tandis que "thớ lợ" décrit la qualité du ton ou de l'attitude.
- Hắn ta chỉ giỏi nịnh hót sếp. (Il est seulement doué pour flatter le patron.)
Synonymes
- Doucereux, doucereuse (adj) : Littéralement "tout sucre et tout miel", c'est la traduction la plus directe.
- Mielleux, mielleuse (adj) : Littéralement "comme du miel", suggérant une douceur excessive et souvent hypocrite.
- Onctueux, onctueuse (adj) : Au sens figuré, pour un discours trop lisse et flatteur. (Plus littéraire)
- Affecté, affectée (adj) : Qui manque de naturel. Capture l'aspect non sincère.
Expressions idiomatiques
- "Mật ngọt chết ruồi" (Le miel doux tue les mouches) : Proverbe vietnamien évoquant le danger caché derrière des apparences douces et agréables. Le concept est proche de l'hypocrisie que peut receler une attitude "thớ lợ".
- Cẩn thận với những lời đường mật, mật ngọt chết ruồi đấy. (Méfie-toi des paroles mielleuses, le miel doux tue les mouches.)
- d'une complaisance tout extérieure ; tout sucre et tout miel ; doucereux.
- Ăn nói thớ lợparler de façon doucereuse.