Le mot vietnamien "ương" se traduit en français par plusieurs concepts, selon le contexte dans lequel il est utilisé. Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre ce mot.
Mise en terre des semis ou alevins : "ương" signifie généralement placer des semis (jeunes plants) ou des alevins (jeunes poissons) dans un milieu temporaire avant de les transplanter dans leur habitat final. Par exemple, lorsqu'on parle de jeunes plants de goyaviers, on peut dire qu'ils sont "ương" jusqu'à ce qu'ils soient prêts à être replantés définitivement.
À moitié mûr : En parlant de fruits, "ương" peut désigner un état de maturité partielle. Par exemple, des goyaves "ương" sont des goyaves qui ne sont pas encore complètement mûres, mais qui ne sont pas non plus vertes.
Indocile ou entêté : Dans un contexte plus abstrait, "ương" peut décrire une personne qui est indocile ou entêtée. Un enfant qui est difficile à éduquer ou qui refuse d'écouter peut être qualifié de "ương".
Redoublement ou sens atténué : "ương ương" peut être utilisé pour décrire quelqu'un qui est un peu entêté, mais de manière moins forte. C'est une manière d'atténuer l'adjectif "entêté".
"ương" est un mot polyvalent en vietnamien qui peut se référer à des pratiques agricoles ou décrire des traits de caractère.