Ép dây Châu Trần
Direct English translation
Forcing the Châu Trần bond.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc gò ép, cưỡng buộc người khác vào chuyện hôn nhân không do họ tự nguyện lựa chọn. Ở dị bản này, “dây” là cách nói chệch của “duyên”, nhưng nghĩa vẫn là chê trách sự sắp đặt hôn nhân trái ý người trong cuộc.
English explanation
Refers to forcing someone into a marriage or match they did not choose of their own free will. In this variant, “dây” is a phonetic alteration of “duyên,” but the saying still criticizes marriages imposed against the wishes of those involved.
Variants