Được mùa buôn vải buôn vóc, mất mùa buôn thóc

Direct English translation

In a good harvest year, trade cloth and silk; in a bad harvest year, trade rice.

Equivalent English version

When in Rome, do as the Romans do

Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm làm ăn phải tùy năm được mùa hay mất mùa chọn thứ hàng hợp với nhu cầu thiết thực của người ta: no đủ thì bán vải vóc, thiếu đói thì buôn thóc. Câu này nhấn mạnh sự linh hoạt, biết liệu hoàn cảnh để xoay xở buôn bán.
English explanation
This refers to the business lesson of adjusting what one trades to people's real needs in times of abundance or scarcity. It praises practical flexibility and the ability to read circumstances in order to make a living.