Được mùa mua gấm mua vóc, mất mùa đong thóc đong ngô
Direct English translation
In a good harvest, buy brocade and silk; in a bad harvest, measure out rice and corn.
Equivalent English version
Cut your coat according to your cloth
Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm làm ăn phải tùy năm được hay mất mùa mà chọn thứ hàng hợp nhu cầu: khi no đủ thì chuộng hàng đẹp, khi đói kém thì cần lương thực. Câu này nhấn mạnh sự linh hoạt, biết liệu hoàn cảnh để mua bán cho đúng thời.
English explanation
This proverb teaches that trade should follow people's circumstances and needs: in prosperous times, fine cloth sells; in hard times, staple food is what matters. It praises practical flexibility and knowing how to adapt one's business to the situation.
Variants
- Được mùa bán vải bán vóc, mất mùa buôn thóc buôn gạo
- Được mùa mua gấm mua vóc, mất mùa đong thóc đong gạo
- Được mùa buôn vải buôn vóc, mất mùa buôn thóc buôn gạo
- Được mùa bán vải bán vóc, mất mùa bán thóc bán gạo
- Được mùa buôn lụa buôn vóc, mất mùa buôn thóc buôn gạo
- Được mùa buôn vải buôn vóc, hết mùa buôn thóc buôn gạo
- Được mùa buôn vải buôn vóc, mất mùa buôn choé buôn khoai
- Được mùa buôn vải buôn vóc, mất mùa buôn thóc