Đắng cũng là ruột, ngọt cũng người dưng

Direct English translation

Bitter is still kin, sweet is still a stranger.

Equivalent English version

Blood is thicker than water

Giải thích tiếng Việt
người thân lúc làm ta thấy đắng lòng, họ vẫn máu mủ ruột thịt; còn người ngoài ngọt ngào, tử tế cũng vẫn người dưng. Câu này nhấn mạnh việc coi trọng tình thân phân biệt tình nghĩa ruột rà với sự niềm nở của người ngoài.
English explanation
Even when family members are bitter or hurtful, they are still one's own flesh and blood; outsiders, however sweet, remain outsiders. The saying stresses the primacy of kinship over pleasant treatment from non-relatives.