Đem chuông đi đám nước người; chẳng kêu, cũng đám ba hồi cho kêu

Direct English translation

Take the bell to other people's festival; if it does not ring, still strike it three rounds to make it ring.

Equivalent English version

Blow your own trumpet

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc mang sức mình đi thi thố, tranh đuanơi xa lạ hoặc trước người ngoài, khó thành công vẫn cứ cố làm cho tiếng tăm. Thường dùng để nói việc cố gắng gượng thể hiện, quyết làm cho người khác biết đến mình.
English explanation
It refers to going out to compete or show one's ability on чуж territory or before outsiders, and even if success is unlikely, still making an effort to gain recognition. It is often used for trying hard to make a name for oneself or to avoid leaving unnoticed.