đánh chết
Verbe (vulgier) : - Frapper à mort, tuer en frappant : L'action de battre quelqu'un jusqu'à ce que mort s'ensuive. Ce terme est d'un registre familier et vulgaire. - Éliminer violemment, supprimer : Au sens figuré, peut signifier vaincre ou détruire complètement quelque chose de non physique, comme une habitude.
Sens littéral (vulgier) : Bọn côn đồ đã đánh chết người đàn ông tội nghiệp. (Les voyous ont frappé à mort le pauvre homme.) Không được đánh chết nó, hãy giao nó cho cảnh sát. (Ne le tuez pas en le frappant, remettez-le à la police.)
Sens figuré (familier) : Phải kiên quyết đánh chết cái thói lười biếng này. (Il faut résolument tuer cette paresse.) Chiến dịch này nhằm đánh chết nạn tham nhũng. (Cette campagne vise à éradiquer la corruption.)
- "đánh chết cái nết không chừa" : Proverbe signifiant qu'il est très difficile, voire impossible, de changer le caractère ou les mauvaises habitudes profondément enracinés d'une personne. Littéralement : "on peut la frapper à mort, (mais) son caractère ne s'amende pas". (Il est toujours aussi malhonnête, c'est bien vrai qu'on ne peut pas changer le naturel.)
- Đánh (verbe) : Frapper, battre. C'est le verbe de base.
- Chết (verbe/adj) : Mourir ; mort.
- Giết (verbe) : Tuer (terme plus standard et plus large que "đánh chết").
- Hạ sát (verbe) : Abattre, assassiner (langage plus soutenu ou littéraire).
- Giết chết : Tuer (registre standard).
- Hành hạ đến chết : Torturer à mort.
- Tiêu diệt : Détruire, anéantir (souvent pour des choses abstraites ou des groupes).
Aucun phrasal verb spécifique n'est directement formé avec "đánh chết".
- Đánh chết cái nết không chừa : Voir la section "Utilisations avancées".
- Đánh chết không chừa : Forme abrégée de l'expression ci-dessus, utilisée familièrement pour insister sur l'obstination. (Il est très têtu, on ne pourra jamais le faire changer d'avis.)
- (vulg.) frapper à mort; estourbir
- đánh chết cái nết không chừales loups peuvent perdre leurs dents mais non leur naturel