đoi đói
Học thuậtThân thiện
Définition
- Adjectif :
- Affamé, qui a faim : "đói" décrit l'état d'une personne ou d'un animal qui a besoin de manger, qui ressent la faim.
- Pauvre, nécessiteux : Dans un sens plus large, "đói" peut aussi décrire une situation de manque ou de pauvreté extrême.
Exemples d'utilisation
- Adjectif :
- Tôi cảm thấy rất đói. (J'ai très faim.)
- Những đứa trẻ đói khát trong vùng hạn hán. (Les enfants affamés dans la région de la sécheresse.)
- Gia đình đói nghèo. (Une famille pauvre et nécessiteuse.)
Utilisations avancées
- "đói meo" / "đói khát" : Expression renforçant l'idée de faim intense ou de privation.
- Sau chuyến đi dài, anh ấy đói meo. (Après le long voyage, il était affamé.)
- "đói ăn" : Avoir faim au point de vouloir manger immédiatement.
- Đến trưa là bọn trẻ đói ăn. (À midi, les enfants ont faim et veulent manger.)
Variantes et mots apparentés
- Đói kém (n) : Famine, disette.
- Nạn đói kém năm 1945. (La famine de 1945.)
- Cơn đói (n) : Une fringale, une sensation de faim.
- Cơn đói cồn cào. (Une faim tenaillante.)
Synonymes
- Thèm ăn : Avoir envie de manger (souvent pour un plat spécifique).
- Cảm giác thèm thuồng : Une sensation de désir (pour la nourriture).
Expressions idiomatiques liées
- Đói đầu gối phải bò : Littéralement "Quand on a faim, les genoux doivent ramper". Signifie que la nécessité (comme la faim) force à agir ou à s'humilier.
- Không có việc, đói đầu gối phải bò thôi. (Sans travail, quand on a faim, on est obligé de faire n'importe quoi.)
- Đói cho sạch, rách cho thơm : Proverbe signifiant "Mieux vaut avoir faim proprement et être vêtu de haillons mais honorablement". Il prône l'honnêteté et la dignité même dans la pauvreté.
- Dù khó khăn, hãy nhớ "đói cho sạch, rách cho thơm". (Même dans les difficultés, souviens-toi qu'il vaut mieux garder son honneur.)
- xem đói