ối chao ôi

Học thuật
Thân thiện
ối chao ôi

Ối chao ôi, tôi làm vỡ chiếc bình hoa yêu thích của mình.

Définition
  1. Interjection :
    • Hélas ! : "Ối chao ôi" est une interjection vietnamienne exprimant une émotion forte, généralement négative, comme la douleur, la déception, la surprise désagréable ou la consternation. Elle équivaut au français "hélas !" ou "oh là là !" dans un contexte de plainte ou de regret.
Exemples d'utilisation
  • Interjection :
    • Ối chao ôi, tôi lại quên chìa khóa ở nhà rồi ! (Hélas, j'ai encore oublié mes clés à la maison !)
    • Ối chao ôi, cái bát vỡ mất rồi ! (Oh là là, le bol est cassé !)
    • Ối chao ôi, hôm nay trời mưa to quá ! (Hélas, il pleut tellement fort aujourd'hui !)
Utilisations avancées
  • Pour exprimer une douleur soudaine :
    • Ối chao ôi, đau quá ! (Aïe, ça fait mal ! / Hélas, c'est trop douloureux !)
  • Pour exprimer une déception profonde ou un regret :
    • Ối chao ôi, mình đã bỏ lỡ cơ hội đó. (Hélas, j'ai raté cette opportunité.)
Variantes et mots apparentés
  • Ối trời ơi : Interjection synonyme, de sens et d'usage identiques.
    • Ối trời ơi, xe tôi bị hỏng rồi ! (Mon Dieu, ma voiture est en panne !)
  • Trời ơi : Une autre interjection courante exprimant la surprise, l'exclamation (peut être positive ou négative, mais souvent négative dans un contexte similaire).
    • Trời ơi, sao lại có chuyện này? (Mon Dieu, comment cela a-t-il pu arriver ?)
  • Ôi : Interjection plus courte, exprimant souvent la lamentation ou l'émotion forte.
    • Ôi, đau quá! (Aïe !)
Synonymes (en français, pour le sens général)
  • Hélas : (littéraire) Exprime le regret, la déception.
  • Oh là là : (familier) Peut exprimer la consternation, l'étonnement négatif.
  • Aïe : Exprime surtout une douleur physique soudaine.
  • Zut : (familier) Exprime l'agacement, le dépit.
Expressions idiomatiques liées
  • "Ối chao ôi, khổ thân tôi/quá" : Hélas, je suis/pour moi c'est trop pénible !
    • Ối chao ôi khổ thân tôi, việc này khó giải quyết quá. (Hélas, que c'est pénible pour moi, cette affaire est trop difficile à régler.)
  • "Ối chao ôi, thật là..." : Hélas, c'est vraiment... (suit un adjectif négatif).
    • Ối chao ôi, thật là phiền phức! (Hélas, c'est vraiment ennuyeux !)
ối chao ôi

Ối chao ôi, tôi làm vỡ chiếc bình hoa yêu thích của mình.

  1. hélas!