Ở gần nhà giàu đau răng ăn cốm, ở gần kẻ trộm ốm lưng chịu đòn
Direct English translation
Living near a rich house, when your teeth ache you eat young green rice; living near a thief, when your back is sore you endure blows.
Equivalent English version
A man is known by the company he keeps
Giải thích tiếng Việt
Chỉ rằng ở gần người giàu có thể phải chịu những điều phiền toái, khó xử do nếp sống và hoàn cảnh của họ, còn ở gần kẻ trộm thì rất dễ bị vạ lây, mang họa oan. Thường dùng để khuyên nên thận trọng khi chọn láng giềng, môi trường sống và quan hệ qua lại.
English explanation
It means that being near the wealthy may bring petty discomforts, while being near thieves or bad people can lead to undeserved punishment and trouble by association. It is used to advise caution in choosing neighbors, surroundings, and social company.