Ở hiền thì lại gặp lành, ở ác gặp dữ tan tành ra tro
Direct English translation
If one lives kindly, one will in turn meet with good; if one lives wickedly, one will meet with evil and be shattered to ashes.
Equivalent English version
What goes around comes around
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta sống hiền lành, lương thiện vì tin rằng ở hiền sẽ gặp điều tốt, còn làm ác thì phải chịu hậu quả thảm hại. Cách nói "tan tành ra tro" nhấn mạnh mức độ tiêu tan, đổ vỡ hoàn toàn của kết cục xấu.
English explanation
It advises people to live kindly and virtuously, since goodness is believed to bring good fortune while evil brings disastrous consequences. The wording here stresses total ruin, as if everything is reduced to ashes.