Ở hiền thì lại gặp lành, những người nhân đức Trời dành phần cho
Direct English translation
If one lives kindly, one will in turn meet good things; for virtuous people, Heaven sets aside a share.
Equivalent English version
Virtue is its own reward
Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta sống hiền lành, nhân đức vì rồi sẽ gặp điều tốt đẹp; cách nói này nhấn mạnh rằng Trời vẫn để dành một phần tốt lành cho người có đức. Thường dùng để đề cao lối sống thiện lương và củng cố niềm tin rằng ở hiền sẽ được đền đáp.
English explanation
It advises people to live kindly and virtuously, with the idea that Heaven reserves a good share for those of moral character. It is used to praise goodness and affirm the belief that a kind life will be rewarded.