Ở xởi lởi thì Trời gởi cho, ở so lo thì Trời gò lại

Direct English translation

If one lives generously, Heaven sends more; if one lives stingily and fretfully, Heaven tightens it back.

Equivalent English version

Cast your bread upon the waters, for you will find it after many days

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta sống rộng rãi, cởi mở thì sẽ gặp thuận lợi, may mắn; còn sống so đo, lo tính vụn vặt thì dễ bị hẹp, gặp khó khăn. Cách nói này nhấn vào lối ăn ở “xởi lởi” đối lập với “so lo”, tức sự nhỏ nhen tính toán quá mức.
English explanation
It advises that generous, open-hearted conduct tends to bring good fortune, while petty, overly calculating behavior leads to constraint and difficulty. This variant especially contrasts easygoing generosity with fussy, small-minded worry.