Xởi lởi Trời cởi cho, so đo Trời co lại

Direct English translation

If you are open-handed, Heaven loosens for you; if you are calculating, Heaven tightens up.

Equivalent English version

What goes around comes around

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta sống rộng rãi, cởi mở thì dễ gặp thuận lợi, may mắn; còn hay so đo, tính toán chi li thì dễ bị túng thiếu, bế tắc. Cách nói này nhấn vào sựcởi cho” hay “co lạinhư một sự nới ra hoặc thu hẹp phúc lộc theo cách ăn ở của con người.
English explanation
It advises that generous, easygoing people are more likely to receive good fortune, while petty, calculating people tend to face constraint and difficulty. This variant emphasizes Heaven metaphorically loosening blessings for the open-hearted and tightening them for the mean-spirited.