Ủ dột nét hoa

Direct English translation

A melancholy flower-like face.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người con gái đẹp nhưng đangtrong trạng thái buồn bã, đau khổ, vẻ mặt héo hắt. Thường dùng trong văn chương để gợi vẻ đẹp u sầu, não nề của phụ nữ.
English explanation
Refers to a beautiful woman in a state of sadness, suffering, or dejection, with a wan and sorrowful appearance. It is often used in literary contexts to evoke a melancholy kind of feminine beauty.