Ủ liễu phai đào

Direct English translation

The willow is withered, the peach blossoms are faded.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người phụ nữ đẹp nhưng mang vẻ buồn thương, héo hắt, như sắc liễu sắc đào đều phai úa. Thường dùng trong văn chương để gợi vẻ đẹp u sầu, não nề của người con gái.
English explanation
Refers to a beautiful woman whose appearance is marked by sorrow and languor, as if her youthful beauty has grown pale. It is chiefly a literary expression evoking melancholy feminine beauty.