Anh em rể quan hệ không bền, không chắc; chị em gái thương yêu nhau đậm đà

Direct English translation

Brothers-in-law have a relationship that is not lasting, not firm; sisters love one another deeply.

Equivalent English version

Blood is thicker than water

Giải thích tiếng Việt
Chỉ quan hệ giữa anh em rể thường lỏng lẻo, khó bền chặt, còn tình cảm giữa chị em gái thì gắn bó, yêu thương sâu đậm hơn. Dùng để nhận xét sự khác nhau về mức độ thân thiết giữa quan hệ thông gia quan hệ ruột thịt.
English explanation
It states that ties between brothers-in-law are often loose and unstable, while the affection between sisters is usually deep and close. It is used to comment on the difference in closeness between in-law relationships and blood relations.