Có không ba tháng đông cũng biết; giàu khó ba mươi tết cũng hay

Direct English translation

Whether one has or has not, the three winter months will also show; whether rich or poor, the thirtieth day of Tet will also tell.

Equivalent English version

The proof of the pudding is in the eating

Giải thích tiếng Việt
Chỉ đến hoàn cảnh thử thách hoặc lúc cần kíp thì tình trạng hay không, giàu hay khó của mỗi người mới bộc lộ . Cách nói này nhấn vào thời điểm cụ thể ba tháng đông ba mươi Tết như những lúc dễ thấy thực chất nhất.
English explanation
Only in testing times or moments of real need do people’s actual means and circumstances become clear. This variant emphasizes the concrete occasions of the winter months and the eve of Tet as times when one’s true condition is most evident.