Có không ba tháng đông cũng biết; giàu khó ba mươi tết cũng hay
Direct English translation
Whether one has or has not, the three winter months will also show; whether rich or poor, the thirtieth day of Tet will also tell.
Equivalent English version
The proof of the pudding is in the eating
Giải thích tiếng Việt
Chỉ đến hoàn cảnh thử thách hoặc lúc cần kíp thì tình trạng có hay không, giàu hay khó của mỗi người mới bộc lộ rõ. Cách nói này nhấn vào thời điểm cụ thể là ba tháng đông và ba mươi Tết như những lúc dễ thấy rõ thực chất nhất.
English explanation
Only in testing times or moments of real need do people’s actual means and circumstances become clear. This variant emphasizes the concrete occasions of the winter months and the eve of Tet as times when one’s true condition is most evident.