Khôn ngoan đến cửa quan mới biết, giàu có ba mươi Tết mới hay

Direct English translation

One’s wisdom is known only upon reaching the mandarins’ gate; one’s wealth is known only on the thirtieth day of Tet.

Equivalent English version

The proof of the pudding is in the eating

Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi gặp việc thực tế, nhất là lúc phải va chạm với nơi công quyền hoặc vào thời điểm cuối năm cần chi tiêu, người ta mới biết sự khôn ngoan mức giàu có thực sự của mỗi người. Câu này nhấn mạnh rằng thực chất chỉ bộc lộ trong hoàn cảnh thử thách, cần kíp.
English explanation
A person's real shrewdness is known only when dealing with officialdom, and real wealth is seen only at the year-end holiday when expenses press. It means true ability or means show themselves clearly only in concrete, testing situations.