Có mặt: ông sứ, vắng mặt: thằng Ngô
Direct English translation
Present: Mr. Su; absent: that Ngo fellow.
Equivalent English version
To speak with a forked tongue
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói trước mặt thì gọi kính trọng, tâng bốc, nhưng khi người ta vắng mặt lại đổi giọng khinh miệt, nói xấu. Thành ngữ chê cách cư xử giả dối, hai mặt; ở biến thể này sự đối lập được nhấn bằng cặp “có mặt/vắng mặt”.
English explanation
Refers to treating someone with respect and flattery when they are present, but speaking of them contemptuously behind their back. It criticizes hypocritical, two-faced behavior, with this variant explicitly stressing the contrast between presence and absence.