Có ngọn gió lung mới biết cây tùng bách cứng, có ngọn lửa lừng mới biết đứng vàng cao

Direct English translation

Only when there is a strong wind does one know that the pine and cypress are hard; only when there is a blazing fire does one know that gold stands high.

Equivalent English version

A smooth sea never made a skilled sailor

Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi gặp thử thách mạnh mới biết phẩm chất bền bỉ, cứng cỏi của con người hay sự vật; cũng như vàng phải qua lửa lớn mới giá trị. Câu nhấn mạnh nghịch cảnh phép thử chân thực để phân biệt bản lĩnh phẩm chất.
English explanation
Only under strong trials are true resilience and worth revealed, just as sturdy trees show their strength in wind and gold proves itself in fierce fire. The saying emphasizes adversity as the most reliable test of character and quality.