Có tiền thời hoàng cầm, hoàng kì; không tiền thời rễ si, rễ ngái
Direct English translation
When there is money, then astragalus and milkvetch; when there is no money, then banyan roots and ngái roots.
Equivalent English version
Money makes the world go round
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời coi trọng người có tiền và xem thường người không có tiền; cũng nói việc có tiền thì dùng được đồ tốt, đồ quý, còn thiếu tiền thì chỉ đành dùng thứ rẻ tiền, tầm thường.
English explanation
It points to the common attitude of valuing the rich and looking down on the poor. It is also used to say that with money one can afford fine, valuable things, while without money one must make do with cheap or inferior substitutes.