Có tiền thời hoàng cầm, hoàng kì; không tiền thời rễ si, rễ ngái

Direct English translation

When there is money, then astragalus and milkvetch; when there is no money, then banyan roots and ngái roots.

Equivalent English version

Money makes the world go round

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời coi trọng người tiền xem thường người không tiền; cũng nói việc tiền thì dùng được đồ tốt, đồ quý, còn thiếu tiền thì chỉ đành dùng thứ rẻ tiền, tầm thường.
English explanation
It points to the common attitude of valuing the rich and looking down on the poor. It is also used to say that with money one can afford fine, valuable things, while without money one must make do with cheap or inferior substitutes.