Cơm thợ cày thợ cấy xuềnh xoàng, ăn tuỳ ý
Direct English translation
The meal of plowing workers and transplanting workers is simple and rough; eat as you like.
Equivalent English version
Eat to live, not live to eat
Giải thích tiếng Việt
Chỉ bữa cơm dành cho thợ cày, thợ cấy, đạm bạc và xuềnh xoàng, cốt để ăn no lấy sức làm việc. Cũng dùng để nói cách ăn uống giản tiện, không câu nệ, ai muốn ăn bao nhiêu thì ăn.
English explanation
Refers to the plain, simple meals of plowmen and rice planters, intended mainly to fill the stomach and sustain labor. It also describes an unceremonious way of eating, where one eats as much as one likes or needs.