Cháy nhà hàng xóm bằng chân như vại
Direct English translation
When the neighbor's house burns, one's legs are like jars.
Equivalent English version
Not lift a finger
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ ích kỉ, dửng dưng trước tai hoạ của người láng giềng, thấy việc xảy ra ngay bên cạnh mà vẫn thờ ơ, không giúp đỡ. Biến thể này dùng “hàng xóm” nên nhấn mạnh sự bàng quan đối với người ở sát cạnh mình.
English explanation
Describes a selfish, indifferent attitude toward a neighbor’s misfortune, remaining unmoved and doing nothing to help. In this variant, the wording emphasizes apathy toward those living right next to oneself.