Chọn thóc thì chọn ra ruộng dầm, kén dâu thì ngắm cha mẹ cô chú

Direct English translation

When choosing rice seed, choose it from the waterlogged field; when choosing a daughter-in-law, look at her parents and her uncles and aunts.

Equivalent English version

The apple doesn't fall far from the tree

Giải thích tiếng Việt
Đúc kết kinh nghiệm chọn vợ gả chồng: muốn đánh giá người con gái thì nên nhìn vào gia đình, cha mẹ họ hàng gần để đoán nền nếp, phẩm chất sức khỏe. Cách nói việc chọn dâu như chọn giống thóc tốtruộng ngâm nước, nhấn mạnh sự xem xét kỹ nguồn gốc điều kiện.
English explanation
This proverb gives traditional advice that, when choosing a wife, one should consider her family, parents, and close relatives as signs of upbringing, character, and health. By comparing marriage choice to selecting good seed grain, it emphasizes careful attention to origin and background.