Chọn thóc thì chọn ra ruộng dầm, kén dâu thì ngắm cha mẹ cô chú
Direct English translation
When choosing rice seed, choose it from the waterlogged field; when choosing a daughter-in-law, look at her parents and her uncles and aunts.
Equivalent English version
The apple doesn't fall far from the tree
Giải thích tiếng Việt
Đúc kết kinh nghiệm chọn vợ gả chồng: muốn đánh giá người con gái thì nên nhìn vào gia đình, cha mẹ và họ hàng gần để đoán nền nếp, phẩm chất và sức khỏe. Cách nói ví việc chọn dâu như chọn giống thóc tốt ở ruộng ngâm nước, nhấn mạnh sự xem xét kỹ nguồn gốc và điều kiện.
English explanation
This proverb gives traditional advice that, when choosing a wife, one should consider her family, parents, and close relatives as signs of upbringing, character, and health. By comparing marriage choice to selecting good seed grain, it emphasizes careful attention to origin and background.
Variants
- Lấy vợ xem tông, lấy chồng xem giống
- Chọn thóc thì chọn ra mộng dầm, kén dâu thì ngắm mẹ cha cô chú
- Dạm em xem chị
- Kén dâu ngắm mẹ, tậu trâu ngắm cái
- Mua heo chọn nái, mua gái chọn dòng
- Mua trâu lựa nái, mua gái lựa dòng
- Lấy vợ chọn tông, lấy chồng chọn giống
- Lấy vợ kén tông, lấy chồng kén giống
- Lấy vợ kén tông lấy chồng kén họ
- Lấy vợ xem tông, lấy chồng chọn giống
- Lấy vợ xem tông, lấy chồng kén giống
- Lấy vợ xem tông, lấy chồng xem họ
- Vợ kén tông, chồng kén giống
- Mua heo lựa nái, mua gái lựa dòng
- Mua trâu chọn nái, mua gái chọn dòng
- Heo chọn nái, gái chọn dòng