Dạy con từ thuở còn thơ, dạy vợ từ thuở bơ vơ mới về
Direct English translation
Teach a child from the time he is still young, teach a wife from the time she has just come, still bewildered and alone.
Equivalent English version
Bend the twig while it is young
Giải thích tiếng Việt
Khuyên việc dạy dỗ, uốn nắn nên tiến hành từ khi còn sớm thì mới dễ thành nề nếp, tính cách. Cách nói "bơ vơ mới về" nhấn mạnh thời điểm người mới bước vào gia đình còn non nớt, chưa quen nếp nhà; tuy vậy câu vẫn mang dấu ấn quan niệm gia trưởng của xã hội cũ.
English explanation
It advises that instruction and correction are most effective when given early, before habits are set. In this wording, the phrase about being "forlorn" after just arriving highlights the vulnerability and unfamiliarity of someone newly entering a household, though the saying still reflects old patriarchal attitudes.