Dẫm vỏ dưa, thấy vỏ dừa phải tránh
Direct English translation
Having stepped on a melon rind, when seeing a coconut husk one must avoid it.
Equivalent English version
Once bitten, twice shy
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc đã từng vấp phải điều không hay nên về sau hễ gặp dấu hiệu na ná là vội né tránh. Cách nói dùng “dẫm” nhấn vào sự lỡ bước, va phải trong lúc đi đứng, từ đó gợi kinh nghiệm khiến người ta dè dặt hơn.
English explanation
Refers to becoming wary after a bad experience, so that even a similar sign is enough to make one keep away. This wording emphasizes the act of stepping on something slippery and learning caution from the mishap.
Variants
- Trượt vỏ dưa, thấy vỏ dừa phải tránh
- Cái trước đau, cái sau rái
- Giập dái, rái cầu
- Lần trước bị đau, lần sau phải chừa
- Mèo bị bỏng sợ cả nước lạnh
- Một lần dại, rái đến già
- Phải cái dại, rái đến già
- Cái trước đau, cái sau sợ
- Choại vỏ dưa, vỏ dừa phải tránh
- Giẫm vỏ dưa, thấy vỏ dừa phải tránh
- Trượt vỏ dưa, vỏ dừa phải tránh