Giai tháng tám, gái tháng hai

Direct English translation

Boys of the eighth month, girls of the second month.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói dân gian nêu quan niệm truyền miệng rằng nam sinh vào tháng tám nữ sinh vào tháng hai thì thường khỏe mạnh hoặc phát triển thuận hơn. Thường dùng như một lời nhận xét theo kinh nghiệm dân gian, không giá trị khoa học; cách nói này rút gọn dùnggiaithay chotrai”.
English explanation
A folk saying expressing the traditional belief that boys born in the eighth lunar month and girls born in the second lunar month tend to be stronger or develop more favorably. It is used as popular lore or casual comment rather than a scientific statement.