Hôn dạ khất ai, kiêu nhơn bạch nhựt

Direct English translation

At dusk, beg from others; in broad daylight, become arrogant.

Equivalent English version

Bite the hand that feeds you

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói người lúc khó khăn thì hạ mình cầu cạnh, van xin người khác, nhưng khi đắc ý hoặcđiều kiện hơn lại sinh kiêu căng, khinh bạc. Thường dùng để chê trách sự bạc nghĩa, thay lòng đổi dạ cách cư xử thiếu trước sau.
English explanation
It refers to people who humble themselves and beg for help when in need, but become arrogant and disdainful once they are in a better position. It is used to criticize ingratitude, fickleness, and inconsistent behavior toward others.