Hạt máu đào hơn ao nước lã
Direct English translation
A drop of red blood is worth more than a pond of plain water.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người có cùng huyết thống, dù quan hệ rất ít ỏi như một hạt máu đào, vẫn được coi là quý và gần hơn hẳn người ngoài. Câu dùng để đề cao tình thân tộc, nhấn mạnh cái ít nhưng cùng máu mủ vẫn hơn cái nhiều mà xa lạ.
English explanation
Even the slightest blood relation is considered closer and more valuable than outsiders. The saying emphasizes kinship, with the variant stressing that even a tiny share of shared blood outweighs a great amount of non-kin connection.
Variants
- Máu loãng còn hơn nước lã
- Giọt máu đào hơn ao nước lã
- Cháu mười đời còn hơn người dưng
- Chín đời họ mẹ còn hơn người dưng
- Cửu đại hơn ngoại nhân
- Họ chín đời còn hơn người dưng
- Một giọt máu đào hơn ao nước lã
- Chín đời còn hơn người dưng
- Họ hàng xa vẫn hơn người dưng
- Cửu đại còn hơn ngoại nhân
- Bát máu đào hơn ao nước lã
- Máu lóng còn hơn nước lã