Hết anh một chai, gặp anh hai nậm
Direct English translation
After one fellow with a bottle is gone, you meet another fellow with two flasks.
Equivalent English version
Out of the frying pan and into the fire
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh đen đủi: vừa hết gặp một kẻ nghiện rượu hoặc một hoàn cảnh xấu đã lại gặp người hay hoàn cảnh khác còn tệ hơn. Cách nói dùng hình ảnh mức độ uống rượu tăng từ “một chai” đến “hai nậm” để nhấn mạnh cái sau nặng hơn cái trước.
English explanation
Describes the misfortune of getting out of one bad relationship or situation only to fall into another that is worse. This variant uses escalating drinking imagery—"one bottle" to "two flasks"—to stress that the latter is more excessive and harmful.
Variants
- Chồng trước đánh đau, chồng sau mau đánh
- Tránh anh đánh đau, gặp anh mau đánh
- Tránh anh một chai, gặp anh hai lọ
- Hết anh đánh đau, gặp anh mau đánh
- Chồng trước đánh đau, chồng sau lại mau đánh
- Chồng trước đánh mau, chồng sau mau đánh
- Chê chồng trước đánh đau, gặp chồng sau mau đánh
- Tránh ông một chai phải ông hai lọ
- Tránh thằng một chai phải thằng hai lọ
- Tránh thằng một chai, phải thằng hai nậm
- Tránh thằng một nai, phải thẳng hai lọ