Kẻ có tình nó rình trong bụi, người vô tình cặm cụi mà đi
Direct English translation
The one with feelings lurks in the bushes, the one without feelings keeps his head down and goes.
Equivalent English version
A guilty conscience needs no accuser
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người có ý đồ, có chủ tâm thì thường lén lút, rình rập, không giữ được dáng vẻ tự nhiên; trái lại, người không vướng bận gì thì cứ cắm cúi đi thẳng. Câu dùng để nhận xét những biểu hiện khác thường, kín đáo do trong lòng có toan tính.
English explanation
Someone with a hidden intention tends to lurk and act furtively, while someone with no such motive simply goes on naturally. It is used to comment on behavior that betrays an inner plan or secret purpose.