Không làm sợ đói, làm sợ chói xương hom
Direct English translation
If one does not work, one fears hunger; if one works, one fears the hip bones aching.
Equivalent English version
Between a rock and a hard place
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh mưu sinh khốn khó: không làm thì sợ đói, mà làm thì cực nhọc đến đau nhức cả xương hông. Câu than thân này nhấn mạnh nỗi lo cái đói ở một phía và sự nhọc nhằn, đau đớn ở phía kia, ý nói đằng nào cũng khổ.
English explanation
Describes a predicament in which not working means fearing hunger, while working brings severe bodily pain and hardship. It is used to lament a life where either way one must suffer.
Variants
- Không làm thì đói, làm thì đau chói xương hông
- Chả làm thì đói, làm thì chói xương hông
- Chẳng làm thì đói, làm thì chói xương hom
- Chẳng làm thì đói, làm thì lói xương hom
- Không làm thì đói, làm thì chói xương hom
- Không làm thời đói, làm thời chói xương hom
- Chẳng làm thời đói, làm thời mỏi xương hông