Không sợ hẹp nhà, chỉ sợ người ta hẹp bụng

Direct English translation

Do not fear a narrow house, only fear that people are narrow-hearted.

Equivalent English version

Where there is heart, there is room

Giải thích tiếng Việt
Câu này nhấn mạnh rằng điều đáng ngại không phải nhà cửa chật hẹp lòng dạ ích kỷ, hẹp hòi. Thường dùng để đề cao sự rộng lượng, khuyên người ta biết cưu mang, sẻ chia với người khác điều kiện vật chất còn thiếu thốn.
English explanation
This variant stresses that cramped living conditions matter less than a mean or ungenerous disposition. It is used to praise generosity and to urge people to help and make room for others even when circumstances are limited.