Làm phúc nơi nao, cầu ao không bắc
Direct English translation
Where is the good deed in it, when the pond bridge is not built?
Equivalent English version
Charity begins at home
Giải thích tiếng Việt
Dùng để bác bỏ hoặc mỉa mai lời nhận là làm phúc của ai đó, hàm ý việc họ làm thực ra trước hết vì nhu cầu hay sự tiện lợi của chính mình. Cách nói với từ “không bắc” nhấn mạnh rằng nếu không làm thì chính họ cũng không dùng được, nên khó kể là công đức.
English explanation
Used to reject or mock someone's claim of having done a charitable act, suggesting that the action was really for their own convenience or benefit first. The wording with “not build” stresses that if they did not do it, they themselves would have no use of it, so it hardly counts as charity.