Làm ruộng gặp năm đại hạn, buôn cạn gặp năm hồng thuỷ

Direct English translation

Farming meets a year of great drought, river trading meets a year of flood.

Equivalent English version

When it rains, it pours

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh đen đủi, làm việc cũng gặp đúng lúc thời thế bất lợi nên khó thành công hoặc bị thiệt hại. Cách nói này nhấn mạnh hai nghề khác nhau đều gặp tai ương trái mùa, trái cảnh: làm ruộng thì hạn hán, buôn bán đường sông nước thì gặp lụt lớn.
English explanation
Refers to sheer bad luck: whatever one does runs into the very circumstances most harmful to it. This variant stresses ironic misfortune by pairing farming with drought and overland trade with flood.