Mẹ nuông chiều thì con hư; bà nuông chiều thì cháu hư
Direct English translation
If the mother indulges, the child turns bad; if the grandmother indulges, the grandchild turns bad.
Equivalent English version
Spare the rod and spoil the child
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc mẹ hoặc bà quá nuông chiều, thiếu nghiêm khắc thì dễ làm con cháu sinh hư. Câu dùng để nhắc trách trách nhiệm dạy dỗ trong gia đình và phê phán lối thương yêu không đúng mực.
English explanation
Says that when a mother or grandmother pampers a child too much and fails to be firm, the child is likely to turn out badly. It is used to stress family responsibility in upbringing and to criticize excessive indulgence.