Mẹ nuông chiều thì con hư; bà nuông chiều thì cháu hư

Direct English translation

If the mother indulges, the child turns bad; if the grandmother indulges, the grandchild turns bad.

Equivalent English version

Spare the rod and spoil the child

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc mẹ hoặc quá nuông chiều, thiếu nghiêm khắc thì dễ làm con cháu sinh . Câu dùng để nhắc trách trách nhiệm dạy dỗ trong gia đình phê phán lối thương yêu không đúng mực.
English explanation
Says that when a mother or grandmother pampers a child too much and fails to be firm, the child is likely to turn out badly. It is used to stress family responsibility in upbringing and to criticize excessive indulgence.