Năm ngựa lội sông Nam
Définition
- Locution nominale (idiome historique) :
- Référence à un événement historique : Cette locution fait directement référence à un épisode historique précis de la Chine ancienne, où cinq fils d'un roi de la dynastie Jin (Tấn) ont dû fuir les troubles et traverser le fleuve Yangtsé (sông Dương Tử).
- Symbole d'exil et de fuite : Elle évoque métaphoriquement une situation de fuite précipitée, d'exil ou de déplacement forcé d'un groupe face au danger ou à l'instabilité politique.
Exemples d'utilisation
- Locution nominale :
- Cảnh tượng di tản ấy như "năm ngựa lội sông Nam". (La scène de l'évacuation était comme "les cinq chevaux traversant le fleuve du Sud".)
- Câu chuyện "năm ngựa lội sông Nam" là một điển tích quen thuộc. (L'histoire des "cinq chevaux traversant le fleuve du Sud" est une allusion classique familière.)
Utilisation avancée
- Valeur d'allusion littéraire (điển tích) : Cette locution est principalement utilisée dans un registre littéraire, historique ou rhétorique pour faire référence de manière élégante et concise à un événement historique symbolisant la fuite.
- Nhà văn dùng điển tích "năm ngựa lội sông Nam" để miêu tả cuộc chạy trốn. (L'écrivain a utilisé l'allusion classique des "cinq chevaux traversant le fleuve du Sud" pour décrire la fuite.)
Variantes et mots apparentés
- Điển tích (nom) : allusion classique, référence à une histoire ou un personnage historique ou littéraire ancien.
- Ông ấy rất giỏi vận dụng các điển tích Trung Hoa. (Il est très habile à utiliser les allusions classiques chinoises.)
Synonymes
- Cuộc chạy loạn : une fuite désordonnée due à la guerre ou aux troubles.
- Sự lưu vong : l'exil, le fait de vivre hors de son pays pour des raisons politiques.
Expressions idiomatiques connexes
- Chạy tán loạn : fuir dans tous les sens, dans un grand désordre.
- Dân làng chạy tán loạn khi quân địch tới. (Les villageois ont fui dans tous les sens à l'arrivée des troupes ennemies.)