Nồi đồng dễ nấu, chồng xấu dễ sai

Direct English translation

A copper pot is easy to cook with, an ugly husband is easy to order around.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói đùa rằng người chồng xấu xí, kém thế thường dễ bị vợ sai bảo, đỡ phải chiều chuộng. Biến thể này dùng hình ảnh nồi đồng dễ dùng để nấu nhằm nhấn mạnh ý thuận tay, tiện việc rồi liên hệ sang chuyện vợ chồng.
English explanation
This humorous saying suggests that an unattractive or inferior husband is easier for his wife to direct and requires less pampering. In this variant, the image of a copper pot that is easy to cook with adds a sense of practicality and handiness to the comparison.