Nồi đồng dễ nấu, chồng xấu dễ xài
Direct English translation
A copper pot is easy to cook with, an ugly husband is easy to use.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói đùa rằng người chồng xấu xí, kém thế thường dễ bị vợ sử dụng, sai bảo hơn. Biến thể này dùng từ “xài” nên nhấn mạnh sắc thái coi như thứ tiện dùng, mang ý trêu chọc và có phần bông lơn về quan hệ vợ chồng.
English explanation
This humorous saying suggests that an unattractive or inferior husband is easier for his wife to make use of and direct. In this variant, the word “use” adds a stronger sense of treating him as convenient or manageable, often in a teasing, playful way.